Lamentações 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Защото Господ не отхвърля завинаги,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Обви се с облак, за да не проникне молитва.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Помия и измет ни направи сред народите.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.