Lamentações 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Защото Господ не отхвърля завинаги,
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Обви се с облак, за да не проникне молитва.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Помия и измет ни направи сред народите.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.