Jó 7

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Животът на човека на земята не е ли воюване, и дните му не са ли като дните на наемник?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Плътта ми е покрита с червеи и буци пръст, кожата ми се пука и гноясва.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Затова и аз няма да въздържа устата си; ще говоря в притеснението на духа си, ще се оплаквам в горестта на душата си.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Море ли съм аз, или морско чудовище, че поставяш над мен стража?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Когато кажа: Леглото ми ще ме утеши, постелката ми ще облекчи оплакването ми. —
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 тогава ме плашиш със сънища и с видения ме ужасяваш,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 така че душата ми предпочита удушване и смърт, вместо тези мои кости.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Дотегна ми; не искам да живея вечно. Остави ме, защото дните ми са суета.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Какво е човек, че го възвеличаваш и насочваш сърцето си към него,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 и го посещаваш всяка заран, и го изпитваш всеки миг?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Ако съм съгрешил, какво съм ти направил, Наблюдателю на хората? Защо си ме поставил за Свой прицел, така че станах бреме за самия себе си?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 И защо не прощаваш престъплението ми и не отнемаш беззаконието ми? Защото сега ще легна в пръстта и ще ме потърсиш, но няма да ме има.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.