Jó 7
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Животът на човека на земята не е ли воюване, и дните му не са ли като дните на наемник?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Плътта ми е покрита с червеи и буци пръст, кожата ми се пука и гноясва.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Затова и аз няма да въздържа устата си; ще говоря в притеснението на духа си, ще се оплаквам в горестта на душата си.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Море ли съм аз, или морско чудовище, че поставяш над мен стража?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Когато кажа: Леглото ми ще ме утеши, постелката ми ще облекчи оплакването ми. —
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 тогава ме плашиш със сънища и с видения ме ужасяваш,
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 така че душата ми предпочита удушване и смърт, вместо тези мои кости.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Дотегна ми; не искам да живея вечно. Остави ме, защото дните ми са суета.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Какво е човек, че го възвеличаваш и насочваш сърцето си към него,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 и го посещаваш всяка заран, и го изпитваш всеки миг?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ако съм съгрешил, какво съм ти направил, Наблюдателю на хората? Защо си ме поставил за Свой прицел, така че станах бреме за самия себе си?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 И защо не прощаваш престъплението ми и не отнемаш беззаконието ми? Защото сега ще легна в пръстта и ще ме потърсиш, но няма да ме има.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.