Jó 33

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.