Jó 33
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.