Jó 29

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И Йов още продължи беседата си и каза:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 когато Всемогъщият бе още с мен и момчетата ми — покрай мен;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 когато стъпките ми се къпеха в каймак и скалата до мен изливаше реки маслинено масло!
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Когато излизах при портата на града, заемах мястото си на площада,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Аз бях очи на слепия, крака на куция.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Тогава казвах: Ще умра в гнездото си и дните си ще умножа като пясъка,
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 славата ми в мен се подновява и лъкът ми се укрепва във ръката ми.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Те ме слушаха и чакаха, мълчаливо слушаха съвета ми.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 След моята дума не говореха повече и речта ми капеше на тях като роса.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Избирах за тях пътя и седях като глава, и живеех като цар сред войската, като такъв, който утешава жалеещи.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.