Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.