Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.