Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.