Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.