Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.