Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.