Jó 22

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.