Jó 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.