Jó 19
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.