Jó 19

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.