Jó 13

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.