Jó 13
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.