Jó 13

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.