Jó 11
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.