Jó 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.