Jó 11
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.