Jó 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.