Jó 11
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.