Jó 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.