Gênesis 11
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 А по цялата земя имаше един език и един говор.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Сала живя тридесет години и роди Евер.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахор.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.