Gênesis 11

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 А по цялата земя имаше един език и един говор.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Сала живя тридесет години и роди Евер.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахор.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.