Filemom 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.