Filemom 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.