Filemom 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.