Filemom 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.