Filemom 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.