Filemom 1

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.