Filemom 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.