Mateus 24

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И като излезе Исус, отхождаше си от храма; и пристъпиха учениците му да му покажат зданията на храма.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 А Исус им рече: Не видите ли всичко това? истина ви казвам: Нема да остане тука камик на камик който да се не съсипе.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 И когато седеше на гората Елеонска, дойдоха при него учениците му на страна, и казваха: Кажи ни,-Кога ще бъде това? и що е знамението на твоето пришествие, и на свършването на века?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Отвръща Исус и рече им: Пазете се да ви не прелъсти некой;
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 защото мнозина ще дойдат в мое име да казват: Аз съм Христос, и ще прелъстят мнозина.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 И ще чуете бойове и слухове военни. Гледайте, недейте се смущава: понеже всичко това требва да бъде; но не е още скончанието.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Защото ще възстане народ върх народ, и царство върх царство; и ще бъдат на места гладове, морове и трусове.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 И всички това ще бъде начало на болежи.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Тогаз ще ви предадат на мъки, и ще ви убият, и ще бъдете ненавиждани от всичките народи заради моето име.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 И тогаз мнозина ще се съблазнят; и един други ще се предадат, и един други ще се намразят.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 И много лъжепророци ще се повдигнат и ще прелъстят мнозина.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 И поради умножаването на беззаконието, на мнозина любовта ще охладнее.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 А който претърпи до край, той ще спасен да бъде.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 И това евангелие на царството ще се проповеда по всичката вселена, за свидетелство на всичките народи; и тогаз ще дойде свършването.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 И тъй, когато видите мерзостта на запустението, речената от пророка Данаила, че стои на светото место (който чете нека разумева):
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 тогаз, които са в Юдея, да бегат по горите;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 който се намери на покрива, да не слезва за да вземе нещо от къщата си.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехите си.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 А горко на непразните и на доещите през онези дни.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 И молете се да се не случи бегането в зима, или в съботен ден;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 защото тогаз ще бъде скръб голема, каквато не е била от начало на света до нине, нито ще да бъде.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 И ако да се не скратеха онези дни, ни една плът не би се избавила; но зарад избраните, онези дни ще се скратят.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Тогаз ако ви рече некой: Ето тука е Христос, или там; не вервайте;
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 защото ще възстанат лъжехристи и лъжепророци, и ще покажат големи знамения и чудеса, така що да прелъстят, ако е възможно, и избраните.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ето предсказах ви.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 И тъй, ако ви рекат: Ето го, в пустинята е; не излезвайте; Ето го във вътрешните стаи; не вервайте.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Защото както светкавицата излезва от изток, и светнува до запад, така ще бъде и пришествието на Сина Человеческаго.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Защото дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 И тутакси след скръбта на онези дни, слънцето ще потъмнее, и луната нема да даде светенето си; и звездите ще паднат от небето, и силите небесни ще се поколебаят.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 И тогаз ще се яви знамението на Сина Человечески на небето, и тогаз ще заплачат всичките племена земни, и ще видят Сина Человеческаго че иде на облаците небесни със сила и слава голема.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 И ще проводи ангелите си с голем глас от тръба; и ще съберат избраните негови от четирите ветрове, от край до край на небесата.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 И от смоковницата научете притчата. Когато вече нейните вейки омекнат и развиват листовете, знаете че е близу летото.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Така и вие, кога видите всичко това, да знаете че е близо при вратата.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Истина ви казвам, този род нема да премине, докле се не сбъдне всичко това.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Небето и земята ще преминат, но моите думи нема да преминат.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 А за онзи ден и час никой не знае, нито ангелите небесни, тъкмо Отец ми сам.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 И както дните Ноеви, така ще бъде и пришествието на Сина Человеческаго.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Защото както в дните преди потопа беха на ядене и на пиене, и се женеха и за мъж отиваха, до който ден влезе Ное в ковчега,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 и не познаха до когато дойде потопът, и вдигна всичките; така ще бъде и на Сина Человеческаго пришествието.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Тогаз двамина ще бъдат на полето; единий се взема а другий се оставя.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Две жени като мелят в мелницата, една се взема, и една се оставя.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 За то, будни бъдете, защото не знаете в кой час ще дойде Господ ваш.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Но това знайте, че ако да знаеше стопанинът на къщата, в кой час ще дойде крадецът, бдел би, и не би оставил да подкопаят къщата му.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 За то и вие бъдете готови; защото в който час не мислите, Син Человечески ще дойде.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 И кой е този верен и разумен раб когото е поставил господарят му над слугите си да им дава храна на време?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Блажен този раб, когото, кога си дойде господарят му, намери го да прави така.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Истина ви казвам, че ще го постави над всичкият си имот.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ако ли рече злий този раб в сърцето си: Ще се забави да дойде господарят ми,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 и начене да бие съслужителите си, и да яде и да пие с пияниците;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 господарят на този раб ще дойде в който ден той не очаква, и в който час не знае,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 и ще го разсече, и ще тури неговата част с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.