Mateus 22
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 И отвеща Исус и говореше им пак с притчи, и казваше:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 Уподоби се царство небесно на человек цар, който направи сватба на сина си;
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 и разпроводи слугите си да призоват званите на сватбата; и не рачеха да дойдат.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Пак проводи други слуги, и казваше: Речете на званите: Ето обедът си приготвих; юниците ми и огоените са заклани, и всичко е готово; дойдете на сватба.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Но те не радиха, и разидоха се, един на нивата си, а друг на търговията си;
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 а другите уловиха слугите му та ги обезчестиха и убиха ги.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Като чу това царят разгневи се, и проводи войските си, та погуби онези убийци, и града им изгори.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Тогаз казва на слугите си: Сватбата вече е готова, а призваните не бяха достойни.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 И тъй идете на кръстопътищата и колкото намерите, призовете ги на сватба.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 И излезоха онези слуги по пътищата, та събраха всички колкото намериха зли и добри; и напълни се сватбата с гости.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 И като влезе царят да прегледа гостите, виде там человек не облечен със сватбарска дреха:
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 И казва му: Приятелю, ти как си влязъл тука като немаш сватбарска дреха? А той замълча.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Тогаз рече царят на слугите: Вържете му нозете и ръцете, дигнете го и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със съби:
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Защото мнозина са звани, а малцина избрани.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Тогаз отидоха Фарисеите и съветваха се как да го впримчат в дума.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 И проваждат до него учениците си наедно с Иродияните, и казваха: Учителю, знаем че ти си прав и Божият път в истина поучаваш, и от никого не те е грижа; защото не гледаш на лице на человеците.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Кажи ни прочее, ти как мислиш? Право ли е да даваме дан на Кесаря, или не?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 А Исус позна лукавството им, и рече: Защо ме изкушавате, лицемери?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Покажете ми монетата на данта. И те му донесоха един пеняз.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 И казва им: Чий е този образ и надписът?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Казват му: Кесарев. Тогаз им казва: Като е тъй, отдавайте Кесаревите Кесарю, а Божиите Богу.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 И като чуха зачудиха се, и оставиха го и отидоха си.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 В същия ден дойдоха при него Садукеи, които казват че нема възкресение; и попитаха го,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 И казваха: Учителю, Мойсей рече: Ако умре некой без чада, да се ожени брат му за жена му, и ще възстави семе на брата си.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 А между нас имаше седмина братя; и първият се ожени и умре; и като немаше семе остави жена си на брата си;
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 подобно и вторият, и третият, до седмият.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 А подир всичките умре и жената.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 И тъй във възкресението на кого от седемте ще бъде жена? защото всичките я имаха.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Отговори Исус и рече им: Заблуждавате се , понеже не знаете писанията, нито силата Божия,
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 защото във възкресението нито се женят, нито за мъж отиват, но като ангели Божии са на небето.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 А за възкресението на мъртвите, не сте ли чели реченото вам от Бога, който казва:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Аз съм Бог Авраамов, и Бог Исааков, и Бог Яковов? Бог не е Бог на мъртвите, но на живите.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 И като чуха народът, удивяваха се на поучението му.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 А Фарисеите като чуха че затули на Садукеите устата, събраха се наедно.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 И от тех един законник, попита го, за да го изкушава, и каза:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Учителю! Коя заповед е голяма в закона?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 А Исус му рече: Да възлюбиш Господа Бога твоего с всичкото си сърце, с всичката си душа и с всичкия си ум.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Тази е първа и голяма заповед.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 А втора подобна на нея: Да възлюбиш ближният си като себе си.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 На тези двете заповеди всичкият закон и пророците висят.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 И като беха събрани Фарисеите, попита ги Исус.
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 и рече: Как мислите за Христа? Чий син е? Казват му: Давидов.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Казва им: Как прочее Давид духом го нарича Господ и казва:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Рече Господ на Господа моего: седни от десната ми страна, докле положа враговете ти подножие на нозете ти?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 И тъй, ако Давид го нарича Господ, как да му е син?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 И никой не можеше да му отговори нито реч: нито пък дръзна некой от този ден вече да го попита нещо.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.