Gálatas 4
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 Казвам още: До колкото време наследникът е младенец не различа в нищо от раб, ако и да е господар на всичко;
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 но е под настоятели и домостроители до назначения от бащата срок.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Така и ние когато бехме младенци бехме порабощени под стихиите на света;
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 а когато дойде изпълнението на времето, проводи Бог Сина си, който се роди от жена и стана под закона,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 И понеже сте синове, проводи Бог Духа на Сина си в сърцата ваши, който вика: Ава, Отче,
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Но тогаз като не познавахте Бога служихте на тези които не са по естество богове;
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 а сега като познахте Бога, или да речем по-добре като бидохте познати от Бога, как се връщате КЪ слабите и скъдните стихии на които пак изново искате да служите?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Дните сматряте, и месеците и времената и годините.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Боя се за вас да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Бъдете каквото аз, защото и аз съм както вие, братие, моля ви се: не сте ми сторили никаква неправда,
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 И знаете че най-напред ви проповедах евангелието като бех немощен по плът.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 И вие не унищожихте, нито се погнусихте от моето в плътта ми изкушение, но приехте ме като ангела Божия, като Христа Исуса.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 И тъй, кое беше вашето блаженство? понеже свидетелствувам за вас че, ако би било възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Показват КЪ вас ревност не добра, но искат да ви отлъчат, за да имате вие ревност КЪ тех.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Добре е да сте ревнители на доброто винаги, а не само кога се намервам между вас.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 искал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Кажете ми, вие които искате да сте под закон, не слушате ли закона?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Защото е писано че Авраам имаше двама синове, едного от рабинята и едного от свободната;
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 И това е иносказаемо; защото те са двата завета, единий от Синайската гора, който ражда в рабство, и той е Агар;
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 защото Агар е гората Синай в Арабия; и спосреща се с днешния Ерусалим, и в рабство и с чадата си.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 защото е писано: «Възвесели се неплодна която не раждаш: възгласи и извикай ти която не си била в мъки на раждане, защото чадата на запустелата са повече от чадата на тази която има мъж.»
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 А ние, братие, чада на обещанието сме, както Исаак.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Но както тогоз роденият по плът гонеше роденаго по дух, така и сега.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Но що казва писанието? «Изпъди рабинята и сина й; защото синът на рабинята нема да бъде наследник наедно със сина на свободната.»
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.