Gálatas 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Казвам още: До колкото време наследникът е младенец не различа в нищо от раб, ако и да е господар на всичко;
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 но е под настоятели и домостроители до назначения от бащата срок.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Така и ние когато бехме младенци бехме порабощени под стихиите на света;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 а когато дойде изпълнението на времето, проводи Бог Сина си, който се роди от жена и стана под закона,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 И понеже сте синове, проводи Бог Духа на Сина си в сърцата ваши, който вика: Ава, Отче,
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Но тогаз като не познавахте Бога служихте на тези които не са по естество богове;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 а сега като познахте Бога, или да речем по-добре като бидохте познати от Бога, как се връщате КЪ слабите и скъдните стихии на които пак изново искате да служите?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Дните сматряте, и месеците и времената и годините.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Боя се за вас да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Бъдете каквото аз, защото и аз съм както вие, братие, моля ви се: не сте ми сторили никаква неправда,
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 И знаете че най-напред ви проповедах евангелието като бех немощен по плът.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 И вие не унищожихте, нито се погнусихте от моето в плътта ми изкушение, но приехте ме като ангела Божия, като Христа Исуса.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 И тъй, кое беше вашето блаженство? понеже свидетелствувам за вас че, ако би било възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Показват КЪ вас ревност не добра, но искат да ви отлъчат, за да имате вие ревност КЪ тех.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Добре е да сте ревнители на доброто винаги, а не само кога се намервам между вас.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 искал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Кажете ми, вие които искате да сте под закон, не слушате ли закона?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Защото е писано че Авраам имаше двама синове, едного от рабинята и едного от свободната;
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 И това е иносказаемо; защото те са двата завета, единий от Синайската гора, който ражда в рабство, и той е Агар;
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 защото Агар е гората Синай в Арабия; и спосреща се с днешния Ерусалим, и в рабство и с чадата си.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 защото е писано: «Възвесели се неплодна която не раждаш: възгласи и извикай ти която не си била в мъки на раждане, защото чадата на запустелата са повече от чадата на тази която има мъж.»
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 А ние, братие, чада на обещанието сме, както Исаак.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Но както тогоз роденият по плът гонеше роденаго по дух, така и сега.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Но що казва писанието? «Изпъди рабинята и сина й; защото синът на рабинята нема да бъде наследник наедно със сина на свободната.»
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.