Gálatas 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Казвам още: До колкото време наследникът е младенец не различа в нищо от раб, ако и да е господар на всичко;
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 но е под настоятели и домостроители до назначения от бащата срок.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Така и ние когато бехме младенци бехме порабощени под стихиите на света;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 а когато дойде изпълнението на времето, проводи Бог Сина си, който се роди от жена и стана под закона,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 И понеже сте синове, проводи Бог Духа на Сина си в сърцата ваши, който вика: Ава, Отче,
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Но тогаз като не познавахте Бога служихте на тези които не са по естество богове;
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 а сега като познахте Бога, или да речем по-добре като бидохте познати от Бога, как се връщате КЪ слабите и скъдните стихии на които пак изново искате да служите?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Дните сматряте, и месеците и времената и годините.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Боя се за вас да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Бъдете каквото аз, защото и аз съм както вие, братие, моля ви се: не сте ми сторили никаква неправда,
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 И знаете че най-напред ви проповедах евангелието като бех немощен по плът.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 И вие не унищожихте, нито се погнусихте от моето в плътта ми изкушение, но приехте ме като ангела Божия, като Христа Исуса.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 И тъй, кое беше вашето блаженство? понеже свидетелствувам за вас че, ако би било възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Показват КЪ вас ревност не добра, но искат да ви отлъчат, за да имате вие ревност КЪ тех.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Добре е да сте ревнители на доброто винаги, а не само кога се намервам между вас.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 искал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Кажете ми, вие които искате да сте под закон, не слушате ли закона?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Защото е писано че Авраам имаше двама синове, едного от рабинята и едного от свободната;
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 И това е иносказаемо; защото те са двата завета, единий от Синайската гора, който ражда в рабство, и той е Агар;
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 защото Агар е гората Синай в Арабия; и спосреща се с днешния Ерусалим, и в рабство и с чадата си.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 защото е писано: «Възвесели се неплодна която не раждаш: възгласи и извикай ти която не си била в мъки на раждане, защото чадата на запустелата са повече от чадата на тази която има мъж.»
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 А ние, братие, чада на обещанието сме, както Исаак.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Но както тогоз роденият по плът гонеше роденаго по дух, така и сега.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Но що казва писанието? «Изпъди рабинята и сина й; защото синът на рабинята нема да бъде наследник наедно със сина на свободната.»
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.