Gálatas 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Казвам още: До колкото време наследникът е младенец не различа в нищо от раб, ако и да е господар на всичко;
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 но е под настоятели и домостроители до назначения от бащата срок.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Така и ние когато бехме младенци бехме порабощени под стихиите на света;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 а когато дойде изпълнението на времето, проводи Бог Сина си, който се роди от жена и стана под закона,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 за да изкупи онези които беха под закона, за да възприемем усиновението.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 И понеже сте синове, проводи Бог Духа на Сина си в сърцата ваши, който вика: Ава, Отче,
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 За това не си вече раб, но син; ако ли си син, то си и наследник Божий чрез Христа.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Но тогаз като не познавахте Бога служихте на тези които не са по естество богове;
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 а сега като познахте Бога, или да речем по-добре като бидохте познати от Бога, как се връщате КЪ слабите и скъдните стихии на които пак изново искате да служите?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Дните сматряте, и месеците и времената и годините.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Боя се за вас да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Бъдете каквото аз, защото и аз съм както вие, братие, моля ви се: не сте ми сторили никаква неправда,
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 И знаете че най-напред ви проповедах евангелието като бех немощен по плът.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 И вие не унищожихте, нито се погнусихте от моето в плътта ми изкушение, но приехте ме като ангела Божия, като Христа Исуса.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 И тъй, кое беше вашето блаженство? понеже свидетелствувам за вас че, ако би било възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 И тъй, аз неприятел ли ви станах защото ви казвам истината?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Показват КЪ вас ревност не добра, но искат да ви отлъчат, за да имате вие ревност КЪ тех.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Добре е да сте ревнители на доброто винаги, а не само кога се намервам между вас.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Чадца мои, за които съм пак в мъки на раждане докле се образи Христос във вас,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 искал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Кажете ми, вие които искате да сте под закон, не слушате ли закона?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Защото е писано че Авраам имаше двама синове, едного от рабинята и едного от свободната;
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 но този който бе от рабинята роди се по плът; а този който бе от свободната, по обещание.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 И това е иносказаемо; защото те са двата завета, единий от Синайската гора, който ражда в рабство, и той е Агар;
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 защото Агар е гората Синай в Арабия; и спосреща се с днешния Ерусалим, и в рабство и с чадата си.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 А горний Ерусалим е свободен, който е майка на всинца ни;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 защото е писано: «Възвесели се неплодна която не раждаш: възгласи и извикай ти която не си била в мъки на раждане, защото чадата на запустелата са повече от чадата на тази която има мъж.»
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 А ние, братие, чада на обещанието сме, както Исаак.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Но както тогоз роденият по плът гонеше роденаго по дух, така и сега.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Но що казва писанието? «Изпъди рабинята и сина й; защото синът на рабинята нема да бъде наследник наедно със сина на свободната.»
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 И тъй, братие, не сме чада на рабинята, но на свободната.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.