Salmos 119

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bốn lứq cũai ca tỡ bữn noau tếq alới táq lôih,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Bốn lứq cũai ca noap ĩt ŏ́c Yiang Sursĩ patâp,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Alới tỡ nai táq ranáq sâuq,
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq catoaih atỡng
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ơ! Cứq yoc lứq ỡt sabớng o,
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Khân cứq noap ĩt níc máh santoiq anhia ớn,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Toâq cứq dáng raloaih anhia patâp tanoang o,
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Lứq cứq táq puai máh ŏ́c anhia khoiq patâp.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Máh cũai póng cóq táq nŏ́q têq rabán mứt pahỡm yỗn bráh o?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Cứq yoc táq ranáq anhia nheq tễ mứt pahỡm.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Lứq cứq cayớm dŏq máh ŏ́c anhia patâp tâng mứt pahỡm cứq,
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khễn anhia.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Cứq pau atỡng loah tễ dũ ŏ́c anhia khoiq patâp cứq.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Cứq sâng bũi óh puai máh ŏ́c patâp ki,
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Cứq chanchớm níc tễ parnai anhia tĩeih atỡng,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Cứq sâng bũi tâng mứt pahỡm tễ máh ŏ́c anhia patâp.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Sễq anhia táq o chóq cứq la cũai táq ranáq anhia,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Sễq anhia pớh moat cứq
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Yuaq cứq la cũai ỡt mahỗi sâng tâng cốc cutễq nâi,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mứt pahỡm cứq cỡt túh ngua cỗ ỡt ngcuang
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Lứq anhia tếq cũai achỗn tỗ
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Sễq anhia dững cứq yỗn vớt tễ parnai noau voŏq cớp mumat,
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Bữn cũai sốt sarhống ễ cauq cứq,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Máh ŏ́c anhia patâp táq yỗn mứt cứq sâng bũi óh.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Cứq cheq ễ cuchĩt.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Cứq ngin kho dũ ramứh ca cứq khoiq táq lôih;
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Sễq anhia chuai cứq yỗn dáng raloaih tễ máh ranáq anhia catoaih atỡng;
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mứt pahỡm cứq cỡt ieuq tuar lứq cỗ tian ŏ́c ngua.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Sễq anhia chỗi yỗn cứq pỡq tâng rana tỡ pĩeiq;
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Cứq khoiq rưoh rana ễ trĩh anhia;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq khoiq puai chơ máh ŏ́c anhia patâp.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Cứq ễr áiq lứq ễ puai santoiq anhia ớn,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arĩen cứq
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Sễq anhia chuai cứq yỗn dáng raloaih tễ phễp rit anhia;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Sễq anhia dững cứq pỡq tâng rana anhia khoiq ớn cứq pỡq,
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Sễq anhia chuai yỗn mứt pahỡm cứq yoc ễ puai níc máh ŏ́c anhia patâp,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Sễq anhia avĩaq mứt pahỡm cứq yỗn tễ máh ranáq ca tỡ bữn kia ntrớu;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Sễq anhia sanhữ níc tễ máh santoiq anhia khoiq par‑ữq cớp cứq,
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ santoiq noau mumat ca táq yỗn cứq sâng croŏq,
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Cứq yoc lứq puai máh santoiq anhia catoaih atỡng.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia apáh yỗn cứq dáng anhia ayooq níc cứq,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Chơ cứq têq ta‑ỡi alới ca ayê ra‑ac cứq,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Sễq anhia chuai cứq yỗn pai máh ŏ́c pĩeiq tâng cu rangái,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Lứq cứq trĩh níc phễp rit anhia mantái níc.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Anhia chuai cứq yỗn pỡq ien khễ,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Cứq yoc ễ pau atỡng tễ ŏ́c anhia patâp choâng moat máh cũai puo;
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Cứq sâng bũi óh lứq tễ santoiq anhia ớn,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Cứq yám noap cớp pasếq máh santoiq anhia ớn,
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Sễq anhia sanhữ loah máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp cứq,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Bo cứq ramóh túh coat, anhia toâq aliam.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Máh cũai ỗt sác ayê ra‑ac níc cứq,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq cứq chanchớm loah tễ ŏ́c anhia patâp tễ mbŏ́q,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Bo cứq hữm cũai loâi paluan phễp rit anhia,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Cứq ĩt máh ŏ́c anhia patâp táq cansái ũat,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tâng sadâu, cứq sanhữ níc tễ ramứh anhia,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Cứq sâng bũi lứq toâq cứq trĩh santoiq anhia tĩeih atỡng.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia cỡt dũ ramứh cứq cóq bữn.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Cứq sễq cucốh cucũoi anhia nheq tễ mứt pahỡm cứq;
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Cứq ỡt chanchớm loah tễ máh ranáq cứq khoiq táq tễ nhũang.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Cứq tỡ bữn cro noâng; cứq roap ĩt toâp;
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Tam cũai loâi táq sarnŏ́q ễ chŏ́q cứq;
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Toâq muoi mpứt cứq tamỡ sa‑ỡn anhia,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Cứq cỡt yớu cớp dũ náq cũai yám noap anhia,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tâng cốc cutễq nâi bữn moang ŏ́c ayooq tễ anhia sâng.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq táq ranáq o yỗn cứq,
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Sễq anhia chuai cứq yỗn cỡt rangoaiq cớp dáng raloaih,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Bo nhũang anhia dốq manrap cứq,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Anhia bữn mứt o cớp táq pĩeiq níc.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Cũai ỗt chuaq apớt cứq ŏ́c tỡ bữn lứq;
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Nheq tữh cũai nâi tỡ bữn dáng ntrớu tháng;
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Ranáq anhia manrap ki cỡt ranáq o yỗn cứq,
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Phễp rit anhia yỗn ki bữn kia lứq yỗn cứq,
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Atĩ anhia khoiq tễng cớp bán kĩaq cứq.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Máh cũai yám noap anhia
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng samoât lứq, anhia rasữq pĩeiq cớp tanoang lứq;
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Sễq ŏ́c ayooq tễ anhia aliam mứt pahỡm cứq,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Sễq anhia sarũiq táq dŏq cứq têq bữn tamoong;
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Sễq yỗn cũai ỗt sác cỡt casiet táq,
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Sễq yỗn máh cũai yám noap anhia toâq pỡ cứq,
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Sễq anhia chuai mứt pahỡm cứq yỗn puai níc máh ŏ́c anhia patâp,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mứt pahỡm cứq ieuq tuar lứq, cỗ ỡt acoan anhia toâq chuai amoong;
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Moat cứq tỡ rơi culian nhêng noâng,
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Cứq cỡt sanŏ́q aluoi ngcâr ŏ́q kia,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Noâng dũn máh léq cứq cóq ỡt acoan?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Máh cũai ỗt,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Máh santoiq anhia ớn la pĩeiq lứq.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Cheq alới ễ cachĩt cứq,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Sễq anhia bán curiaq dỡi tamoong cứq,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Máh parnai anhia atỡng, lứq tỡ nai pứt.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Dũ ŏ́c anhia pai la pĩeiq níc,
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Dũ ramứh anhia khoiq tễng, lứq bữn níc toau toâq tangái nâi,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Nhơ tễ phễp rit anhia táq yỗn cứq sâng bũi óh,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Lứq cứq tỡ nai khlĩr máh ŏ́c anhia khoiq catoaih atỡng,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Cứq cỡt khong anhia.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Bữn cũai loâi ỡt crŏ́q ễ cachĩt cứq,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Cứq khoiq hữm dũ ramứh bữn pứp,
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Cứq pasếq lứq phễp rit anhia!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Santoiq anhia ỡt níc cớp cứq,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Cứq dáng sa‑ữi hỡn tễ nheq tữh cũai arĩen cứq,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Cớp cứq cỡt rangoaiq hỡn tễ cũai thâu,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Cứq khoiq viaq yơng tễ dũ ngê sâuq,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Cứq tỡ bữn táh muoi santoiq ntrớu tễ ŏ́c anhia patâp,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Toâq cứq chim tễ parnai anhia atỡng,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Cứq cỡt rangoaiq la cỗ nhơ tễ parnai anhia catoaih atỡng.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Santoiq anhia atỡng cỡt ariang aroam abal rana,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Cứq ễ yống pacái lứq máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq chơ;
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq ramóh túh arức ntâng lứq.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia roap santoiq cứq câu dŏq cỡt ŏ́c sa‑ỡn anhia;
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Dỡi tamoong cứq ỡt bân ntốq croŏq criat;
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Cũai loâi táq sarnŏ́q ễ chŏ́q cứq;
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Máh ŏ́c anhia patâp cỡt mun cứq mantái níc;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Cứq pruam chơ ễ trĩh máh santoiq anhia patâp
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Cứq kêt cũai bữn bar mứt;
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Anhia la án ca bán curiaq kĩaq cudar cứq.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Anhia ca cũai loâi ơi!
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sễq anhia chuai cứq yỗn bữn bán rêng,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sễq anhia acŏ́q ca‑ữ cứq;
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Anhia nguai tễ dũ náq cũai ca tỡ bữn tamứng ŏ́c anhia patâp;
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Lứq anhia nhêng cũai loâi samoât riang crơng nhơp;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Tỗ chác cứq cỡt cangcoaih,
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Cứq táq ranáq pĩeiq cớp tanoang o níc.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sễq anhia par‑ữq rachuai cứq,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Moat cứq nhêng lakéh lứq,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Sễq anhia táq chóq cứq na ŏ́c ayooq,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Cứq la cũai táq ranáq anhia.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq ngư chơ anhia aloŏh atĩ táq,
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Lứq samoât, cứq pasếq santoiq anhia atỡng clữi tễ yễng,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ngkíq, cứq táq puai máh santoiq anhia catoaih atỡng.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Máh ŏ́c anhia patâp la salễh lứq.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Toâq noau aloŏh ngê tễ parnai o anhia,
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Cứq ễr áiq yoc ễ sâng tễ santoiq anhia ớn,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Sễq anhia nhêng chu cứq cớp sarũiq táq,
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Puai loah ŏ́c anhia khoiq par‑ữq chơ,
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Sễq anhia chuai cứq yỗn vớt tễ cũai dốq ễ padâm cứq;
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Sễq anhia nhêng salĩq cứq, la cũai táq ranáq anhia,
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Sarliang moat cứq hoi samoât dỡq,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la tanoang o lứq,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Nheq máh ŏ́c anhia khoiq patâp
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Cứq sâng nsóq mứt lứq cỡt samoât ũih blữ,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ŏ́c anhia par‑ữq khoiq noau chim chơ.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Cứq la cũai tỡ bữn toâr ntrớu,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ŏ́c tanoang o tễ anhia ỡt mantái níc;
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Cứq chĩuq túh coat cớp ngua arức lứq;
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Máh ŏ́c anhia patâp la pĩeiq níc.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq arô sabau anhia nheq tễ mứt pahỡm cứq.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Cứq arô sễq anhia chuai amoong;
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nhũang moat mandang chỗn,
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Nheq sadâu cứq tamỡ, tỡ bữn bếq langêt,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Yuaq anhia ayooq níc, ngkíq sễq anhia tamứng cứq nứng.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Cũai loâi ca ễ táq cứq khoiq toâq cheq chơ.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ma Yiang Sursĩ ơi! Anhia ỡt cheq cứq níc;
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Cứq dáng khoiq dũn chơ tễ ŏ́c anhia patâp;
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Khân anhia nhêng chu cứq,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Sễq anhia bễng cớp thái cứq.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Anhia tỡ bữn chuai amoong cũai loâi,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Ŏ́c sarũiq táq tễ anhia ki toâr lứq.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Bữn clứng cũai ễ táq cớp ễp cứq;
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Toâq cứq nhêng chu cũai alia bar ploah,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia nhêng samoât, yuaq cứq pasếq máh santoiq anhia catoaih atỡng.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Máh santoiq anhia pai la pĩeiq lứq;
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Máh cũai bữn chớc toâq chíl cứq;
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Cứq bữn bũi óh la cỗ nhơ tễ ŏ́c anhia khoiq par‑ữq,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Cứq kêt dũ ranáq raphếq rathũ;
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Lứq cứq khễn anhia muoi tangái tapul trỗ,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Cũai aléq pasếq phễp rit anhia, ki bữn ien khễ;
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq ỡt acoan anhia toâq chuai amoong;
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mứt pahỡm cứq trĩh máh ŏ́c anhia patâp;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Cứq táq puai máh santoiq anhia catoaih atỡng cớp máh ŏ́c anhia patâp,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq yỗn dũ ramứh cứq sễq nâi chỗn toâq pỡ anhia.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Sễq anhia tamứng máh sưong santoiq cứq câu sễq;
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Tambớr cứq pai aloŏh santoiq khễn anhia,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Lieih cứq carvát dŏq ũat khễn tễ ŏ́c anhia khoiq par‑ữq,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Sễq anhia thrũan cớp toâq chuai cứq,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq ễq lứq anhia toâq chuai amoong;
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Sễq anhia chuai cứq yỗn bữn tamoong dŏq têq khễn ramứh anhia;
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Cứq khoiq clŏ́c rana, cớp pỡq chu tứng-tooc samoât con cữu clŏ́c yớu.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.