Provérbios 6
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Tingàgu, ku makang ge na ge mayad uteng i demem to,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 neyem ken mfawel ge di kfakangam.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Tingàgu, ku tadéén ge di falel i demem to,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Nang ge kudang balù ftud silang ku tagalwà ge.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Falwaam i ktom di fawel, gambet i kfulung i anuk falwà i kton difawel,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 I to là mayè mimò, fye ku fafulung kenen faldam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Landè ulula mebe dale,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 bay balù landè ulula, too ale musek i knaanla di bang i nungumwèla,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Kabay ge, i là mayè mimò, tan i klom kudang?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tmimel i to là mayè mimò manan,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Kabay klon kudang makto kel di kenen klandean,
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 I to sasè landè gukmamu,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Én gukmamun i dad matan,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Na too fnò sasè di nawan, du toon fandam i kiboan mimò sasè,
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Na du ani nimoan, makto kel i too sasè gaslokan,
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Nun nam too knang nawa Dwata,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 i kafdatah, i ktulen kéng,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 i gal faldam kibò mimò sasè,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 i kdalam di salà,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Tingàgu, toom lalò i kafngewe maam,
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Toom busek ani di fandamam,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 I kafngewela i malak ge di dalan gumagum,
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Du i kafngewe ani, salngad i saloam tmuyal i dalanam,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 I kafngewela, kamlung ge di boyo i libun mkat lagi,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Nang ku én kibalam i kafye bawehan,
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 I libun mkat lagi, là mabtas i bayadam kenen,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Tan i fandamam, fakay ku lamkaf ge lifoh
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Na fakay ku mdà ge di minit bala,
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Salngad gukelam ku nlafaam i yaanam,
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Là mnang dad to i satu to tmaku i knaan,
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Kabay knean, ku makfè kenen fuléan di to mangfun fitu dulêkalbongan,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Kabay mahal i satu to mlafà i yaanan, landè sa kaglabatan,
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Na i dengegan too malmo, na too kenen fatduk,
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 du yaan i libun ani, too malbut du mingà nawan,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Là magwè i kalbutan
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.