Provérbios 6

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tingàgu, ku makang ge na ge mayad uteng i demem to,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 neyem ken mfawel ge di kfakangam.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Tingàgu, ku tadéén ge di falel i demem to,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Nang ge kudang balù ftud silang ku tagalwà ge.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Falwaam i ktom di fawel, gambet i kfulung i anuk falwà i kton difawel,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 I to là mayè mimò, fye ku fafulung kenen faldam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Landè ulula mebe dale,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 bay balù landè ulula, too ale musek i knaanla di bang i nungumwèla,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Kabay ge, i là mayè mimò, tan i klom kudang?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tmimel i to là mayè mimò manan,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Kabay klon kudang makto kel di kenen klandean,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 I to sasè landè gukmamu,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Én gukmamun i dad matan,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Na too fnò sasè di nawan, du toon fandam i kiboan mimò sasè,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Na du ani nimoan, makto kel i too sasè gaslokan,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nun nam too knang nawa Dwata,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 i kafdatah, i ktulen kéng,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 i gal faldam kibò mimò sasè,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 i kdalam di salà,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Tingàgu, toom lalò i kafngewe maam,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Toom busek ani di fandamam,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 I kafngewela i malak ge di dalan gumagum,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Du i kafngewe ani, salngad i saloam tmuyal i dalanam,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 I kafngewela, kamlung ge di boyo i libun mkat lagi,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Nang ku én kibalam i kafye bawehan,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 I libun mkat lagi, là mabtas i bayadam kenen,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Tan i fandamam, fakay ku lamkaf ge lifoh
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Na fakay ku mdà ge di minit bala,
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Salngad gukelam ku nlafaam i yaanam,
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Là mnang dad to i satu to tmaku i knaan,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Kabay knean, ku makfè kenen fuléan di to mangfun fitu dulêkalbongan,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kabay mahal i satu to mlafà i yaanan, landè sa kaglabatan,
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Na i dengegan too malmo, na too kenen fatduk,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 du yaan i libun ani, too malbut du mingà nawan,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Là magwè i kalbutan
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.