Provérbios 5

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tingàgu, nangam fbayà i dad gmangu di ge,
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Du ku ani nimoam, gmadè ge i fye nimò,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Na i kalak i libun mlafà yaanan, too mi salngad i tnab,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 bay di gusenan too nun kféétan,
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 I libun gambet ani, alò gamgebe ge di banwe i dad mati,
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Laan faldam i dalan gumlawilan,
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Dad ngàgu, too gamu flinge deg,
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Too gamu fawag di libun gambet ani,
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 du ku salu gamu di kenen, lana i kgafè gamu,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 I dad to làyu dilè nwèla di gamu kdee dad knunyu,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Na di fan kafto i nawayu kadang, mlanu gamu mdà di kalmo ilawehyu.
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Na msal gamu kadang manyu, “Fye moon di munafa, ku fanlingegu i tdò deg,
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Di muna, là agu mayè flinge i dad tamdò deg,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Na ani gukelgu, nun sasè kyàgu di mata i dee dadto.” Ani manyu kadang.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Kaflingengu dun, ku fkahta di kinum, én guminumyu di gamuguminum,
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Landè gufyeyu di dad ngàyu di dademe libun ise yaanyu.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 I dad ngàyu lamnok sa moon di ifatyu, na gamtabeng ale gamu,
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Taman flehew gamu di glut yaanyu,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Flehew gamu di kafye bawehla,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Taman dad ngàgu, kan ku kandoyu i satu libun ise yaanyu?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Du teen Dwata i kdee nimòyu,
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 I dad salà i to sasè mbaling fawel,
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Mati kenen du laan gagan damnan i kton,
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.