Provérbios 22
I tnalù dwata (BPS) vs NVT
1 Fye fa ku fye dengeg i satu to, di nun bong knunan,
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Nun gusalngad i dad to nun knun na i dad to landè,
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 I to fulung mebe i kton, tagadean i samuk fan kel, taman funanniwas,
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Ku nun klikoam di Dwata, na fdanaam i ktom di kenen,
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 I to kmabas i kton, fawag di dalan nun fawel,
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Tdoam i tingà ku tan kiboan mebe i kton,
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 I to nun knun gal mebe i to landè,
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 I to mla sasè, kamtu i kaflayam,
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Nun kafye di to too mlé,
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Falwaam i to gal madoy, du fye matlag i ksamuk,
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 I to too mayè ku matlu nawan na fiten i kafean fagu di fyetaluan,
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 I kaglut gal man i to, too nifat Dwata,
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 I to là mayè mimò dee balibadan, du fye là mimò,
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 I klafà yaan, salngad i fawel,
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Én kagkah i dad ngà, gal ale mimò klandè ldam,
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 I to mkut i dad to landè, du fye matnù i knunan,
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Ani man i to fulung faldam, manan, Fanlingemagu na tdògu ge i dad gman i to fulung faldam,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 du too fye ku gafaldamam,
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Kayègu ku too ge smalig di Dwata,
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Smulat agu tlu falò dad fye gman, du tulengu ge,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 na dad gman ani gugmadeam i kaglut,
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Nang ge mlimbung i dad to landè du landè ale,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 du Dwata i msen dale,
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Nang ge sgalak di to mlal malbut,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 du ken mlalò ge i kenen ldam,
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Nang ge makang
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 du ku là ge gambayad
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Nang ge mili ilè gusableng i tanà
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 I to too fulung mimò,
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.