Provérbios 22

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fye fa ku fye dengeg i satu to, di nun bong knunan,
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Nun gusalngad i dad to nun knun na i dad to landè,
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 I to fulung mebe i kton, tagadean i samuk fan kel, taman funanniwas,
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Ku nun klikoam di Dwata, na fdanaam i ktom di kenen,
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 I to kmabas i kton, fawag di dalan nun fawel,
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Tdoam i tingà ku tan kiboan mebe i kton,
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 I to nun knun gal mebe i to landè,
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 I to mla sasè, kamtu i kaflayam,
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Nun kafye di to too mlé,
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Falwaam i to gal madoy, du fye matlag i ksamuk,
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 I to too mayè ku matlu nawan na fiten i kafean fagu di fyetaluan,
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 I kaglut gal man i to, too nifat Dwata,
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 I to là mayè mimò dee balibadan, du fye là mimò,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 I klafà yaan, salngad i fawel,
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Én kagkah i dad ngà, gal ale mimò klandè ldam,
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 I to mkut i dad to landè, du fye matnù i knunan,
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Ani man i to fulung faldam, manan, Fanlingemagu na tdògu ge i dad gman i to fulung faldam,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 du too fye ku gafaldamam,
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Kayègu ku too ge smalig di Dwata,
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Smulat agu tlu falò dad fye gman, du tulengu ge,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 na dad gman ani gugmadeam i kaglut,
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Nang ge mlimbung i dad to landè du landè ale,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 du Dwata i msen dale,
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Nang ge sgalak di to mlal malbut,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 du ken mlalò ge i kenen ldam,
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Nang ge makang
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 du ku là ge gambayad
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Nang ge mili ilè gusableng i tanà
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 I to too fulung mimò,
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.