Provérbios 22

I tnalù dwata (BPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fye fa ku fye dengeg i satu to, di nun bong knunan,
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Nun gusalngad i dad to nun knun na i dad to landè,
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 I to fulung mebe i kton, tagadean i samuk fan kel, taman funanniwas,
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Ku nun klikoam di Dwata, na fdanaam i ktom di kenen,
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 I to kmabas i kton, fawag di dalan nun fawel,
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Tdoam i tingà ku tan kiboan mebe i kton,
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 I to nun knun gal mebe i to landè,
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 I to mla sasè, kamtu i kaflayam,
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Nun kafye di to too mlé,
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Falwaam i to gal madoy, du fye matlag i ksamuk,
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 I to too mayè ku matlu nawan na fiten i kafean fagu di fyetaluan,
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 I kaglut gal man i to, too nifat Dwata,
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 I to là mayè mimò dee balibadan, du fye là mimò,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 I klafà yaan, salngad i fawel,
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Én kagkah i dad ngà, gal ale mimò klandè ldam,
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 I to mkut i dad to landè, du fye matnù i knunan,
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Ani man i to fulung faldam, manan, Fanlingemagu na tdògu ge i dad gman i to fulung faldam,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 du too fye ku gafaldamam,
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Kayègu ku too ge smalig di Dwata,
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Smulat agu tlu falò dad fye gman, du tulengu ge,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 na dad gman ani gugmadeam i kaglut,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Nang ge mlimbung i dad to landè du landè ale,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 du Dwata i msen dale,
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Nang ge sgalak di to mlal malbut,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 du ken mlalò ge i kenen ldam,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Nang ge makang
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 du ku là ge gambayad
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Nang ge mili ilè gusableng i tanà
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 I to too fulung mimò,
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.