Provérbios 15
I tnalù dwata (BPS) vs NVT
1 I mafganag timel gaflana i kaflabè,
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Ku nun man i to fulung faldam, too kayè i dademe ganbet,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 I kdee mgimò di klamang banwe teen Dwata,
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 I fye talù gamlé klawil na ktanak nawa i dad to,
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 I to là fulung faldam là mayè flinge i tdò i maan,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 I knun i to matlu là lana di kenen,
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 I kbel i gnadè fagu di to fulung faldam,
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 I dsù blé i to sasè knang Dwata,
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 I nimò i to sasè knang Dwata,
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Ku gasyat i to di fye dalan, too blat i kaflayaman,
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Du gadè Dwata i kdee gablà di gumnè i dad mati,
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 I to madoy là mayè ku nun mngak kenen,
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 I to lehew, teenam i klehewan di bawehan,
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 I to nun kaglabatan mayè gambet,
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 I knè i to mdanà too malima,
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Fye fa i to tukay knunan ku nun klikoan di Dwata,
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Fye fa ku tatì ge alò kmaan i gulay dmeme i demem sakdo,
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 I to mlal malbut kenen gumdà i ksugak,
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 I to là mayè mimò, balù tanè, nun dad sual gablabal i dalanan,
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 I tingà fulung faldam gaflehew i maan,
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 I to landè kaglabatan toon sa kanlehew i sasè nimoan,
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 I tafandam i to là gdohò ku kulang i dad to mngewe,
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Lehew i to ku fye i ktimelan
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 I to fulung faldam, mlalò i dalan salu di nawa landè sen,
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Lanbà Dwata i gumnè i to fdatah,
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Knang Dwata i fandam i dad to sasè,
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 I to mlimbung fakufan sa i malayan di ksamuk,
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 I to matlu funan too faldam di laan fa tmimel,
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 I dasal i to matlu too fanlinge Dwata,
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Ku lehew i satu to, ge baling too lehew,
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Ku flinge i satu to i kngak kenen,
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Ku i to là mayè fatdò, fanlayaman i kton,
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 I klikò di Dwata, én gamlé di to i kfulung faldam,
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.