Provérbios 15
I tnalù dwata (BPS) vs ARIB
1 I mafganag timel gaflana i kaflabè,
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ku nun man i to fulung faldam, too kayè i dademe ganbet,
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 I kdee mgimò di klamang banwe teen Dwata,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 I fye talù gamlé klawil na ktanak nawa i dad to,
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 I to là fulung faldam là mayè flinge i tdò i maan,
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 I knun i to matlu là lana di kenen,
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 I kbel i gnadè fagu di to fulung faldam,
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 I dsù blé i to sasè knang Dwata,
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 I nimò i to sasè knang Dwata,
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Ku gasyat i to di fye dalan, too blat i kaflayaman,
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Du gadè Dwata i kdee gablà di gumnè i dad mati,
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 I to madoy là mayè ku nun mngak kenen,
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 I to lehew, teenam i klehewan di bawehan,
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 I to nun kaglabatan mayè gambet,
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 I knè i to mdanà too malima,
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Fye fa i to tukay knunan ku nun klikoan di Dwata,
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Fye fa ku tatì ge alò kmaan i gulay dmeme i demem sakdo,
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 I to mlal malbut kenen gumdà i ksugak,
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 I to là mayè mimò, balù tanè, nun dad sual gablabal i dalanan,
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 I tingà fulung faldam gaflehew i maan,
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I to landè kaglabatan toon sa kanlehew i sasè nimoan,
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 I tafandam i to là gdohò ku kulang i dad to mngewe,
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Lehew i to ku fye i ktimelan
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 I to fulung faldam, mlalò i dalan salu di nawa landè sen,
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Lanbà Dwata i gumnè i to fdatah,
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Knang Dwata i fandam i dad to sasè,
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 I to mlimbung fakufan sa i malayan di ksamuk,
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 I to matlu funan too faldam di laan fa tmimel,
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 I dasal i to matlu too fanlinge Dwata,
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ku lehew i satu to, ge baling too lehew,
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Ku flinge i satu to i kngak kenen,
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Ku i to là mayè fatdò, fanlayaman i kton,
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 I klikò di Dwata, én gamlé di to i kfulung faldam,
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.